12/9/2023 0 Comments Zither chinese![]() ![]() It has been played since ancient times, and has traditionally been favoured by scholars and literati as an instrument of great subtlety and refinement, as highlighted by the quote "a gentleman does not part with his qin or se without good reason," as well as being associated with the ancient Chinese philosopher Confucius. The guqin ( ( listen) Chinese: 古琴) is a plucked seven-string Chinese musical instrument. Ancient Qin (a type of musical instrument) Thus, the term Zhiyin (知音, literally ‘to know the tone’) has come to describe a close and sympathetic friend and the melody of High Mountains Flowing Water has also come to be well-known. When Ziqi died, Bo Ya broke the strings of his qin and vowed never to play the qin again. When Bo Ya played the guqin pieces Gao Shan 《高山》(meaning ‘high mountains’) and Liu Shui 《流水》(meaning ‘flowing water’), Zhong Ziqi could see the real mountains and feel the rivers and oceans. It is said that Bo Ya was good at playing the qin and Zhong Ziqi was good at listening to the qin. Guqin is commonly associated with a Chinese musician Bo Ya (伯牙) and his story of ideal Chinese friendship. It is sometimes referred to by the Chinese as “the father of Chinese music” or ‘the instrument of the sages’. Similar to the guzheng above, it also has been played since ancient times, and has traditionally been favoured by scholars and literati as an instrument of great subtlety and refinement, as well as being associated with the ancient Chinese philosopher Confucius. It can also be called qixian-qin or seven-stringed zither (七弦琴). The guqin is a plucked seven-string Chinese musical instrument of the zither family. The most widely known sentences of this poem are describing the sound of pipa – the bold strings rattled like splatters of sudden rain, the fine strings hummed like lovers’ whispers, chattering and pattering, pattering and chattering, as pearls, large and small, on a jade plate fall (大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语,嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘). It was written by a famous poet called Bai Juyi and it depicted a pipa performance during a chance encounter with a female pipa player on the Yangtze River. From then on, Zhaojun acquired the nickname “fells geese” or “drops birds.” Later, the melody she played on the saddle was regarded as Zhaojun’s Lament (昭君怨) and the stringed instrument was commonly depicted as a pipa.Ī poem called Pipa xing (琵琶行) is also well known in China. A flock of geese flying southward heard the music, saw the beautiful young woman riding the horse, immediately forgot to flap their wings, and fell to the ground. As she sat on the saddle, she began to play sorrowful melodies on a stringed instrument. She left her hometown on horseback on a bright autumn morning and along the way, the horse neighed, making Zhaojun extremely sad and unable to control her emotions. It is said that Wang Zhaojun began a journey northward to marry a nomad ruler. The most prevalent one is about a beauty called Wang Zhaojun (王昭君). In China, many music and stories are related to this instrument. The pipa is one of the most popular Chinese instruments and has been played for almost two thousand years in China. Sometimes called the Chinese lute, the instrument has a unique pear-shaped wooden body with a varying number of frets ranging from 12 to 26. The pipa is a four-stringed Chinese musical instrument, belonging to the plucked category of instruments. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |